Byggettan 3-24

12 | BYGGETTAN NR 3 2024 SPRÅKBARRIÄRER På 70 meters höjd har fasadklättraren och fogaren Tommy Johansson lärt sig hur viktigt bra kommunikation är. När ett gemensamt språk saknas på bygget utmanas kommunikationen – och med den säkerheten. ATT FÖRSTÅ VARANDRA är grunden för säkerheten på byggena. När allt fler utlandsfödda jobbar på byggena, samsas också flera språk på arbetsplatserna. – Det är säkert runt fyra olika språk per bygge, säger Tommy Johansson, fogare och lokalt skyddsombud på Fog & Byggtjänst. Företaget har runt 20 anställda och är specialiserat på bland annat fasadarbeten, reparbeten och fogning. På byggena jobbar företaget ofta samtidigt med andra underentreprenörer. SÄKERHETEN ÄR A OCH O när man jobbar på hög höjd. Ställningarna byggs ofta av andra underentreprenörer, och då kan arbetarna ha till exempel spanska som modersmål. Ibland kan en gångbrygga saknas, eller extra säkerhetsstaket. – Vissa gånger blir det svårt att kommunicera, konstaterar han. Ibland går det att övervinna språkmuren med teckenspråk, ibland med google translate. Lyckas inte det, letar Tommy Johansson reda på någon som talar svenska eller engelska. Blir det större språkproblem, kontaktar företaget arbetsledarna hos huvudentreprenören. En fungerande kommunikation med dem är viktigt, anser Tommy Johansson. Han och hans kolleger fortsätter inte jobba innan bristen är åtgärdad. – Vi tummar inte med säkerheten. Dåliga kunskaper i svenska kan gå hand i hand med dåliga kunskaper om svenska arbetsmiljöregler. – Jag har sett många som har stått utan sele i lift eller byggt på liften som man inte får göra, säger Tommy. Ibland känner byggarna inte heller till hur stort område som ska avspärras runt ställningarna och det kan ju skapa farliga situationer. ”Man måste ha väldigt bra kommunikation och lita på arbetskamraten” Tommy Johansson u Familj: Två barn u Ålder: 46 år u Bor: Åkersberga u Yrke: Fogare u Fackligt: Skyddsombud u Fritidsintressen: Klättring, kampsport och mc Att inte alla kan svenska eller engelska på arbetsplatsen kan ibland ställa till det. Då brukar teckenspråk eller google translate fungera bra, säger Tommy.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDg2ODU=